Johannes Damascenus, Histoire de Barlaam
Johannes Damascenus, Histoire de Barlaam
Johannes Damascenus. Histoire de Barlaam et de Josaphat, roy des Indes. Composée par S. Jean Damascène et traduite par F. Jean de Billy, Prieur de la Chartreuse de Nostre-Dame de Bonne Espérance, près le château de Gaillon. Paris, Guillaume Chaudiere 1574. 8° (17 x 11 cm.). 189, (3) Bl. mit Holzschnitt-Druckermarke auf dem Titel und am Ende. Moderner Prgt. mit handschr. Rückentitel. Graesse I, 293 (unter „Barlaam“). – Äußerst seltene frühe (erste ?) französische Ausgabe des byzantinischen Romans Barlaam und Josaphat. – „Barlaam und Josaphat sind christliche Heilige. Sie sind Gegenstand eines byzantinischen Romans, der ehemals Johannes von Damaskus zugewiesen wurde. Heute gilt als sehr wahrscheinlich, dass der Roman gegen Ende des 10. Jahrhunderts von Euthymios dem Iberer aus dem Georgischen in das Griechische übertragen wurde … Schon im Mittelalter war der Roman in einer lateinischen Übersetzung vielfach verbreitet. Vinzenz von Beauvais verwob die Geschichte in sein Speculum historiale. Aus jener lateinischen Übersetzung flossen zunächst drei französische Bearbeitungen in Versen, vom anglonormannischen Trouvère Chardry im 13. Jahrhundert, von Gui von Cambrai und von Herbert, sowie einige Prosaübersetzungen und eine Bearbeitung von Girard (Paris 1642)“ (Wikipedia). – Die vorliegende Übersetzung des Kartäusermönchs Jean de Billy der Jüngere (1530-1580) wurde später mehrfach nachgedruckt. – Zeitgenöss. Besitzvermerk auf dem Titel, nur vereinzelt etwas braunfleckig, sehr gutes Exemplar.
Unser Preis: EUR 1.400,-- |
![]() |